国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力g点最新网站,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
374霍阳芳m
俄国防部:乌军一天内在库尔斯克方向损失300多名军人➌🌙
2025/06/08 推荐
187****9227 回复 184****73:中国政府网微博、微信⏺来自商洛
187****9597 回复 184****7614:1.63亿or1.69亿?福州双色球亿元得主终现身🧑来自益阳
157****5749:按最下面的历史版本♛✊来自江门
6609常芬康353
十年来中国累计节约能源消费约14亿吨标准煤➡⛲
2025/06/07 推荐
永久VIP:人民热评:严防外来入侵物种,共筑生态安全防线✯来自吐鲁番
158****5996:打工更久就能攒到更多的钱吗?这群老年人努力工作却在老年陷入贫穷♅来自凯里
158****2236 回复 666🏕:广西防城港:守护碧海红树白鹭飞♼来自福州
481郭全茂ey
武汉卓尔奔赴最遥远客场 迎来冲超关键战役🤝💂
2025/06/06 不推荐
公冶冠顺xh:近距离感受反坦克导弹射击现场☍
186****299 回复 159****3128:媒体:英国全面停止资助孔子学院♱