🦔🌬💀
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♃(撰稿:阙庆义)华美协进社颁发年度“青云奖”
2025/09/12公冶文珍🖼
吴彦祖后悔没申请名字版权
2025/09/12司荣亚🔓
四川家电以旧换新补贴审核进度查询方式+入口
2025/09/12潘婕邦🔈
动态试驾深蓝L07
2025/09/12滕仪凤🐍
艺术箴言|网络文学:中华文明的文化奇观
2025/09/12邱澜绍👍
建行东京分行组织参加“2024中国节”志愿服务活动
2025/09/11徐婕弘🍭
美“北极星黎明”任务团队结束任务返回地球
2025/09/11寇琳善⛃
03版要闻 - 中马青年共话合作交流故事
2025/09/11伊婉壮m
《幕府将军》《绝望写手》获第76届美国艾美奖
2025/09/10谭希贤b
书评丨语言的进化
2025/09/10左娅韵♔