👕🐉🔧
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🦕(撰稿:公冶绿天)培训公告 | 菲家10月份自动化培...| 菲家10月份自动化培...
2025/06/05闻萱绿⏹
推动高质量发展迈出更大步伐
2025/06/05舒阅腾🔟
“粮”辰美景丰收忙
2025/06/05国琛兰⏺
这些年货,“牛”气十足又养生保健!
2025/06/05符雯勇♰
1月份国铁货运量再创新高
2025/06/05雍眉博🧘
践行“好房子是用来住的” 国韵村配套全景呈现
2025/06/04宰旭洁♉
为什么这些大学生害怕“被看见”
2025/06/04荆晓飘⚨
深圳单日新增新冠13例 强调非必要不离深
2025/06/04胥鹏义c
Vol. 127 苹果2024秋季发布会: iPhone 16来啦!
2025/06/03仲孙育瑗u
北京:落实渐进式延迟法定退休年龄改革部署
2025/06/03扶飘柔🍪