
🚶🔑🦃
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔼(撰稿:屠伦怡)TCP 长肥管道性能分析
2025/11/06申荔宁🐞

新技术可快速测出儿童白血病的基因组异常
2025/11/06雷宜瑗🧠

广东省汕头市委常委、市政府副市长林锐武接受审查调查
2025/11/06华安致🐷

多方回应男子鉴宝自称从博物馆拿的
2025/11/06吉鸣蝶☢

广东新增2例本土确诊病例
2025/11/06祝珊力Ⓜ

全力以赴降低损失——“摩羯”海南登陆地救灾一线直击
2025/11/05寇安竹🖐

02版要闻 - 第十四届中国国际数字出版博览会在海口举办
2025/11/05甘兴影✕

让广大农民共享“数字红利”(人民时评)
2025/11/05单于固莲k

世界第一女记者:那场屠杀是我所见最无耻的事
2025/11/04方瑗睿y

《人民日报》:人生是一个不断打怪升级的过程,不要逃避问题。人生的每个年龄段,都有需要应对的“关卡”。
2025/11/04陈蕊美🥅
