🤔〰➀
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☬(撰稿:欧阳贤学)伊朗驻俄大使:伊朗外长期待在联合国大会期间与拉夫罗夫举行会谈
2025/06/06窦诚超💂
全国科普日 | 刘世荣院士:森林生态学的守护者| 刘世荣院士:森林生态学的守护者
2025/06/06蔡羽启💵
“殡葬第一股”业绩大跌:AI“复活”亲人,难过情感关 | BUG| BUG
2025/06/06孔燕娟⚁
工作哪有自己重要
2025/06/06成生萱❩
11版体育 - 第九届亚冬会筹办工作有序推进
2025/06/05江钧舒➍
海报丨进一步全面深化改革,四川这样干
2025/06/05刘霄昭🔘
王锡锌 黄智杰:网络义举还是网络暴力——网络举报监督行为的边界及法律控制
2025/06/05苏壮月p
沃文特被卡注册关两年背后:医药制造“名不副实”,行业属性临阵变更
2025/06/04聂仁朋e
到龙乡、摸龙骨、行龙运!诗情画意嘉荫的秋天你见过吗?
2025/06/04符朗之🤢