
☁〰❻
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✃(撰稿:戚健菁)千年古镇蝶变江南新天地!青浦这个旅游休闲街区为何与众不同?
2025/11/06路蓓武☰

家电安全使用年限系列标准发布
2025/11/06容晶锦☯

海信王伟:海信电视在大屏市场全面超越索尼
2025/11/06傅舒滢⛋

浙江海事局启动2024年第14号台风“普拉桑”Ⅲ级防台响应
2025/11/06喻杰惠🀄

学习《决定》每日问答丨创新发展数字贸易需要把握哪些重点
2025/11/06魏蝶香🗳

俄方表示正在调查西方情报部门是否参与瓦格纳事件
2025/11/05储阳朗✟

舞蹈诗剧《只此青绿》在俄罗斯符拉迪沃斯托克精彩亮相
2025/11/05东初雄🍙

我国科技论文多项指标居世界第一
2025/11/05解兰茗t

美联储降息提振市场热情,美股能否打破9月魔咒
2025/11/04葛茜枫f

第17届夏季残奥会中国体育代表团总结大会在京召开
2025/11/04严星雅🛢
