
🌔⛐🔩
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤱(撰稿:李剑艺)突发!特朗普再遭暗杀,美国危险了!
2025/11/19杨泽风⛹

“从人民中来、到人民中去”的价值意蕴与现实意义
2025/11/19苏炎育❫

向海图强,“蓝色引擎”动力澎湃(奋进强国路 阔步新征程)
2025/11/19别儿弘🥉

北晚社会毗邻北京援建“三校”,雄安启动区再添一所高水平幼儿园
2025/11/19戴家建❄

38名候选人参与角逐 斯里兰卡开始总统选举投票
2025/11/19庾琪行💭

千年古镇蝶变江南新天地!青浦这个旅游休闲街区为何与众不同?
2025/11/18闻人睿芝📤

陈思思新作《思情话忆》在京首发
2025/11/18方飞厚✧

当流浪猫信任你了,就会带你见流浪小猫猫,它们说让孩子来见见我这个“送外卖”的
2025/11/18古欣苇z

1980年代上海少女香港沉浮记
2025/11/17潘媚玉d

此刻你试着捕捉语言 | 小说
2025/11/17习若宜⛋
