
📔❒📝
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✿(撰稿:宰松华)你的“女神”,被抓了!
2025/11/08虞唯媛🔷

“百城万店好书大推荐”上线
2025/11/08仲弘惠🔒

优化人才评价标尺 立起科研为战导向
2025/11/08姬雯文😻

强拆大学生创业果园,重点项目也得依法办事 | 新京报快评| 新京报快评
2025/11/08喻博才🏭

石头科技董事昌敬持股增加1109.74万股
2025/11/08董悦东🥥

腾势Z9GT上市标配易三方
2025/11/07孟成儿⛐

市疾控中心开展“四送四进四提升” 健康促进行动——防控高血压宣传进乡村
2025/11/07莘爽彩⛪

为什么有的孩子没朋友?培养孩子的社交能力,这5件事很关键
2025/11/07司谦环e

第三十三届中国新闻奖获奖作品目录
2025/11/06庞绿姬h

上海市公安局海外人才直联平台(虹桥)启用,虹桥国际人才服务中心揭牌
2025/11/06祝栋菁🚓
