
🚝✫📱
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
😝(撰稿:祁鹏奇)第五届粤港澳大湾区大学生就业实习双选会在澳大启动
2025/11/20金心宏⛽

考古七年来取得一系列成果——展现雄安深厚文化底蕴
2025/11/20邱宇瑶👰

英籍华人艺术家张怀存个人画展在伦敦举办
2025/11/20殷宽顺♖

昨夜,人民币大涨近300点!
2025/11/20贾娥顺💢

人间清醒的句子,看完你就情绪稳定了
2025/11/20阎恒亚⤴

中国发射第60颗北斗卫星 - September 19, 2024
2025/11/19窦明馨🏵

开盘:三大指数涨跌不一 中船系跌幅居前
2025/11/19邓慧启🐯

工业互联时代 如何做到全球“同质同享”
2025/11/19惠雨堂v

善治长安丨运用“加减乘除”工作法,答好“三所联动”测试卷
2025/11/18花婵兰u

欧冠-拉亚神勇扑点 阿森纳战平亚特兰大
2025/11/18聂贵昌❾
