
🚍➹🌦
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐞(撰稿:寇玉群)韩国总统访问捷克 - September 20, 2024
2025/11/15聂舒欢👮

贵州六盘水:税费服务前移 为发展新质生产力注入“税动能”
2025/11/15毕妹友🎦

购买保健品 老人遭遇连环诈骗:给老人“洗脑” 民警守株待兔抓捕
2025/11/15骆功婕⛎

刘贺身高多少?“孔子衣镜”如何构成?海昏侯墓研究有新进展
2025/11/15符佳晴🛍

于汉超2分钟2球 赛后接受全场膜拜
2025/11/15邰嘉欢🎛

还有这好事?!亚马逊将减免FBA费用!
2025/11/14薛宁晴📭

内蒙古“男子持砖反杀砍人者”案二审维持原判,辩护人称将申请再审
2025/11/14荣珠霞💠

网红医生“伪科普”,平台不能“听不见”
2025/11/14凤胜军o

智能头号玩家,高创PH3驱动精益...
2025/11/13鲁军影c

林徽因儿子高考差2分落榜清华,请求重查试卷,结果卷上11字让她彻底清醒!
2025/11/13奚中伯🌄
