🍱⚑📱
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📴(撰稿:湛毅静)失联多日的他已死?以色列官员否认
2025/05/23毕茂丽🤺
相约在下一个春暖花开【视频】
2025/05/23司空筠梵❫
中国新能源产业相关企业超200万家
2025/05/23庾晨乐❘
以黎边境局势高度紧张 使馆提醒中国公民加强安全防范
2025/05/23袁玉筠☙
疫情防控不放松 怎样使用空调才更安全?
2025/05/23陶梁淑⛤
内蒙古自治区十三届政协召开第35次主席会议张延昆主持
2025/05/22向烁秋🕶
北晚健康多位北京专家坐诊保定,医疗合作“健康圈”持续扩大
2025/05/22解兰兴⚅
美媒:美国希望下周宣布一项减少在伊拉克驻军的协议
2025/05/22容贤真l
日出长安街!给努力前行的人们带来希望和朝气
2025/05/21欧寒洋r
吉林通化:多措并举为“走出去”企业解决后顾之忧
2025/05/21屈竹进♄