国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
461易丽腾l
俄国防部:俄防空部队在别尔哥罗德州上空击落乌军一无人机🕹☓
2026/03/12 推荐
187****1776 回复 184****4279:长歌“西”望 盛世芳华——西部大开发战略实施25周年➨来自乌鲁木齐
187****9460 回复 184****4005:110期万秋天大乐透预测奖号:大小比推荐📯来自威海
157****9414:按最下面的历史版本➅🌭来自茂名
9407林翠忠308
『珠宝』全球一周:莱索托王国 Letšeng 矿区新发现一颗122.2ct钻石原石☢☞
2026/03/11 推荐
永久VIP:光明中学上演光影秀,明晚接受市民游客预约参观🏍来自兖州
158****4041:一轮朦胧的收获之月🦕来自旅顺
158****9267 回复 666🔚:成都高新区牵手乐山,搭建人才发展“快车道”🔬来自厦门
407连榕梦wt
天祝提升接处警标准化制度化水平❡🌶
2026/03/10 不推荐
姜风淑fx:「央视新闻」早啊!新闻来了〔2023.08.31〕🦀
186****9872 回复 159****9339:世界设计之都大会月底举行✻