国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
896皇甫贤爱z
原计划于去年交付的F-16V,台军到现在还没见到🏑🎅
2026/03/10 推荐
187****4046 回复 184****5771:人民日报评论员:致敬功勋模范 弘扬英雄精神⚒来自拉萨
187****3229 回复 184****3608:巡视组进驻后,原“一把手”主动投案🏼来自济宁
157****5120:按最下面的历史版本🍊💼来自包头
316华星鸣6
江西新余39死火灾事故调查报告公布⚎🍰
2026/03/09 推荐
永久VIP:“长女”的十年:艺考,名校梦与女主☓来自安阳
158****669:币圈大事件!"前华人首富"赵长鹏确认即将出狱✳来自邯郸
158****5352 回复 666🌴:俄罗斯明星学做中餐第四季|菠萝虾球➸来自固原
991柯江震rh
朱雀三号可重复使用火箭完成10公里级起降飞行试验♰🧔
2026/03/08 不推荐
司康海ac:深刻把握推进中国式现代化的战略重点🏺
186****9088 回复 159****7936:3千人打出9.5,但真挺不错的🚅