国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
177翟洁坚t
朱明哲:法典化模式选择的法理辨析💬🚐
2025/11/06 推荐
187****5272 回复 184****831:2024珠港澳大学生创业之星育苗计划在珠海启动🎙来自通化
187****7738 回复 184****6005:接待游客较2019年增长25% !浙江春节假期数据出炉🛬来自普宁
157****2999:按最下面的历史版本❈💤来自洛阳
4593司云琦350
电装与JERA合作:迈向高效制氢的...🌘❓
2025/11/05 推荐
永久VIP:华为开发者空间平台能力全新升级,发布会员成长计划🤞来自鄂州
158****8030:首次采用逆行轨道 嫦娥六号奔向月背有巧妙设计🔟来自攀枝花
158****846 回复 666👸:北京商业服务技能大赛决赛,21行业700从业者同台“比武”⏯来自泰兴
900农巧锦xr
台湾石斑鱼抵达福建平潭口岸⛥💃
2025/11/04 不推荐
从淑辉bk:十三部门联合发布健康适应行动方案🎡
186****1412 回复 159****1042:以色列总理因该国北部安全局势缩短访美行程👴