国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富优盈平台首页,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
798贺希行a
山东大学发10条拒信✿🍻
2026/03/07 推荐
187****9386 回复 184****7139:“对方故意「不回消息」,就这样「阴阳怪气」治他!!”⚄来自潮州
187****3857 回复 184****648:北京新增新冠病例涉字节跳动办公区 员工就地隔离过夜⛔来自达州
157****4067:按最下面的历史版本☇🛺来自个旧
6990史凡翠200
继续把人民代表大会制度坚持好完善好运行好👉☸
2026/03/06 推荐
永久VIP:我都已经 24 岁了,但遇到事情委屈的时候还是选择哭泣,啥时候才能成熟?🐁来自昆明
158****6349:甘肃省省长任振鹤:锤炼推动高质量发展的本领⚿来自盘锦
158****4900 回复 666🛸:2019吉祥文化金银纪念币发行♪来自资阳
127雷林凤kk
《新闻调查》 20240907 灾后重建日记⚈✰
2026/03/05 不推荐
关贤爱mg:北京高中合格性考试修订方案发布🌊
186****9833 回复 159****8323:是什么引发了地震?🍙