国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
646尚竹贵b
药明康德9月20日斥资5444.88万元回购134.22万股A股🥫🦊
2026/03/12 推荐
187****3548 回复 184****1914:飞天奖星光奖揭晓,赵丽颖与雷佳音荣获大奖,竞争异常激烈➤来自安宁
187****8223 回复 184****9460:董明珠:现在最大的困难就是大家搞了很多房贷🍌来自江阴
157****2336:按最下面的历史版本🗒👡来自吕梁
2557虞思彦892
北约秘书长渲染“中国风险”🌍🗨
2026/03/11 推荐
永久VIP:首次全面“体检”显示:我仙宾礁珊瑚礁生态系统总体健康🥓来自海宁
158****3070:香港日增病例呈回落趋势 港大预测5月降至两位数🌕来自淮安
158****2568 回复 666🎣:支持科技创新和制造业发展,前8月减税降费及退税超1.8万亿元⚢来自石林
901燕贞祥rm
03版要闻 - 全国人大常委会党组举行会议➦🐤
2026/03/10 不推荐
姚仪顺wr:中共中央、全国人大常委会、国务院等领导同志分别参加十三届全国人大四次会议代表团分组审议🕣
186****9234 回复 159****69:港股利好来袭,AIPC巨头势能向上🕗