
📓🌓🔨
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✤(撰稿:诸葛竹儿)切实肩负为党育人为国育才重大使命
2025/11/17毛兰伯🛐

2024海外华文媒体采访行活动走进上海——向世界讲述中国式现代化的故事
2025/11/17桑儿滢🥎

刘世锦:以一揽子刺激加改革经济振兴方案,实质性扩大内需
2025/11/17殷瑾宽🚟

跌至3年来最低 欧盟8月新车销量下滑18.3%
2025/11/17戴天婕🌽

14国记者参观全球首个万吨级铸造3D打印智能工厂直呼“没想到”
2025/11/17吴利媚🏚

美联储理事沃勒:通胀放缓速度快于预期,使他加入50基点降息阵营
2025/11/16林烟茜✁

LT+楚涵:在路上
2025/11/16雷曼羽🏑

东莞要降温啦!冷空气+暴雨来袭!气温降至…
2025/11/16黎波信p

看图学习·青春华章丨办好这门“关键课程”,总书记非常关心
2025/11/15方岚榕b

02版要闻 - 两个亚洲第一“能源重器”携手上岗(经济新方位·重大工程一线)
2025/11/15解紫爱✵
