国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
848东方菊贝i
孟加拉国近期突发骚乱,中国提供紧急人道主义医疗援助🤙🐩
2025/11/01 推荐
187****7480 回复 184****2470:疑因路灯杆漏电,广州街头两人在积水中身亡,市民大喊提醒有电✐来自白山
187****5876 回复 184****5039:“野人”齐白石👶来自湖州
157****2498:按最下面的历史版本💅⚽来自上虞
9954阎倩志903
新华社消息|42.02万高斯!我国刷新水冷磁体世界纪录📀⛀
2025/10/31 推荐
永久VIP:江南古镇难免“千镇一面”?龙舟是“解法”之一🔞来自香格里拉
158****8584:空军第986医院提高派驻门诊部卫勤保障质效🤜来自萧山
158****6761 回复 666🐜:苏联的计划经济失败了吗??🔁来自桐乡
351李嘉以im
贾广健130余件花鸟画艺术精品展亮相中国国家画院🏁♯
2025/10/30 不推荐
程琰骅li:市监部门回应核查美诚月饼涉事企业⛎
186****7347 回复 159****6736:浅谈传感线缆🚪