🃏🛬🥞
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➝(撰稿:陶星菲)俄国防部:乌军火箭弹袭击致俄军死亡人数升至89人
2025/10/04关艺永☚
全国群众登山健身大会(银川站)举办
2025/10/04钟航菁❦
广西防城港市港口区多举措稳就业促增收
2025/10/04虞子媛💇
期待!“湾区升明月”大湾区电影音乐晚会即将唱响
2025/10/04耿宁蝶🚲
我和"我"----阿尔兹海默病公益艺术展在噫吁唏艺术馆开幕
2025/10/04应诚晓🧝
从睡眠障碍到乳腺癌,这些人造光源正在威胁健康
2025/10/03陆娣康🚚
江苏镇江:小小接线盒 助力光伏产业大发展
2025/10/03齐枝义🎦
实探女子坠楼砸死路人商场
2025/10/03苗佳月u
国安部门起底“台独”网军“匿名者64”,锁定3人立案侦查
2025/10/02杨蕊云e
看完IMDb250后的体验
2025/10/02昌炎蓓🎴