
📈🔄💖
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌷(撰稿:申安有)餐馆吃出“鸡皮排骨”?情况通报
2025/11/18杨韵旭😳

海峡两岸少儿美术大展首次走进台湾新北市
2025/11/18瞿娅希☞

中煤协:一季度供需偏紧缓解 煤价将高位回调
2025/11/18云宜琴📟

全国政协举行仪式纪念孙中山诞辰153周年
2025/11/18彭静元🦗

黎巴嫩驻联合国代表团:传呼机在抵达黎巴嫩前被植入炸药
2025/11/18印丽瑾🌳

WBC世界咖啡师冠军亲临 瑞幸打造高品...
2025/11/17奚薇晶❬

首批中证A500ETF认购火爆 业内称产品有望于10月中旬上市
2025/11/17农菲欢🍱

两岸生命健康产业“双向奔赴” 核心仍为“人本”
2025/11/17潘伯军j

以军空袭黎南部多处真主党军事设施
2025/11/16贡红琦d

中建集团:科技赋能建筑业高质量发展
2025/11/16庞飘峰➻
