国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
279匡毓佳n
山姆超市是“中产收割机”吗🤭♺
2026/03/08 推荐
187****2933 回复 184****4236:秋社:唐宋时期的丰收节👊来自安阳
187****4064 回复 184****6542:果然,秋招会惩罚每一个本末倒置的应届生➾来自伊春
157****4031:按最下面的历史版本❺✽来自长治
9759单于茜阳983
中国海油启动碳中和规划 全面推动公司绿色低碳转型🏷🙁
2026/03/07 推荐
永久VIP:古装剧里的头饰是怎么做出来的?2分钟视频带你了解“花丝镶嵌”老手艺😌来自铜陵
158****6947:04版要闻 - 教育强国建设迈出坚实步伐(奋进强国路阔步新征程)🐁来自都匀
158****2645 回复 666🔟:文化中国行|苍天般的阿拉善,秘境般的巴丹吉林☯来自汕头
134单于航诚ly
川航通报一航班挂7700代码备降:机械故障 换机执飞💶⚵
2026/03/06 不推荐
储雨苛cv:执法时与商贩发生冲突,城管倒地不起?最新回应→🗝
186****2894 回复 159****2466:贡嘎的辉煌😈