国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
248邹裕保j
《焦点访谈》 20240916 坚持好完善好运行好人民代表大会制度🦐❲
2026/03/07 推荐
187****7787 回复 184****1499:台风“列车效应”发威!明后天上海还有大到暴雨……✊来自六盘水
187****1009 回复 184****4870:陶熠评《王安石与宋代诗歌文化》|唐宋诗史中的王安石 | 上海书评❧来自沭阳
157****7926:按最下面的历史版本📏🥙来自崇左
4396姜博芝540
河南省气象台启动重大气象灾害(暴雨)Ⅲ级应急响应📘👮
2026/03/06 推荐
永久VIP:《共此婵娟》我在雄安为你读诗丨《隔千里兮共明月》😭来自格尔木
158****6884:黄眼企鹅再次当选新西兰“年度鸟类”🎰来自开远
158****3079 回复 666✗:武汉卓尔奔赴最遥远客场 迎来冲超关键战役🧞来自聊城
448童炎红tv
创维集团9月20日斥资572.44万港元回购201.6万股⬅🥁
2026/03/05 不推荐
尤风瑶fy:物理学硕士拟被聘为高中勤杂工?学校回应了💄
186****4077 回复 159****186:国泰航空回应乘客被辱骂⛾