🎷♦♥
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔂(撰稿:古妹炎)海峡两岸人文学论坛聚焦“建设中华民族现代文明”
2025/05/29宇文钧诚🐠
数量堪比奶茶店 隔壁药店赚钱也难了
2025/05/29杜辉秀➀
多枚航弹爆炸致我维和部队营区受损
2025/05/29师玛亨❧
罗尼·奥沙利文 :架起中英斯诺克桥梁
2025/05/29通志建⚇
亚当·图兹谈多重危机时代的政经学术(下)
2025/05/29寇固巧✋
油价下调!加满一箱油少花14.5元
2025/05/28吉婕震➝
大规模通信设备爆炸后,黎真主党领导人首度公开发声
2025/05/28邵磊宗🤹
奥运乒乓球决赛,为什么莫雷加德的衣服干爽而樊振东却大汗满身?
2025/05/28溥阳芝i
讲“干货”重实效聚人心——福建、重庆、四川、宁夏组织开展多种形式宣讲活动
2025/05/27燕勤莺s
美食好玩!好吃!好逛!海淀7大商圈“热辣滚烫”
2025/05/27湛珍艺❿