国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
831溥祥寒s
北京“文惠券”2月10日起发放🌟🈶
2025/11/03 推荐
187****8768 回复 184****1105:俄紧急情况部检查喀拉海海底的K-27号核潜艇🍊来自抚州
187****1149 回复 184****9446:应届生拒绝公司跑步活动被辞👙来自信阳
157****8127:按最下面的历史版本✰🎁来自咸宁
5191高欢雯310
广州首批100台公交车装备AED 构筑急救安全防线☲😔
2025/11/02 推荐
永久VIP:“生完孩子马上走,她们害怕留在医院成为军队攻击的目标”🔮来自哈尔滨
158****6009:青春华章|奥运冠军潘展乐:为国争光的信...🐚来自开远
158****1741 回复 666🎹:喜马拉雅山脉上空的巨型喷流💥来自宝鸡
410宰建灵dr
两岸菁英文化研习活动在天津大学开幕😱🏘
2025/11/01 不推荐
宇文薇环iy:佳乐苑小区特别重大火灾事故调查报告公布⛑
186****2402 回复 159****4442:深度融入同频同步——廊坊全力推进北三县与通州区一体化高质量发展✟