
📥🥦⛛
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观WWW,YM80,VIP-YM8003,COM,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👆(撰稿:单雯娟)反馈|文化和旅游部:保护文化生态 传承历史文脉
2025/11/10连琬厚🈸

罕见!博主称京东方屏幕进入iPhone 16 Pro首发序列
2025/11/10胡婉若🤮

青春华章|一个敬礼,两代人报国情怀
2025/11/10皇甫曼素✘

“三个务必”的思想内涵和价值意蕴
2025/11/10逄承涛🍒

为做英雄赚加班费,消防员竟故意纵火,动画解析致137人亡火灾疑云丨重现
2025/11/10霍莉瑗📕

【新思想引领新征程】丰收中国绘就乡村振兴新画卷
2025/11/09屈悦启🈲

挨打不还手,这是群体不作为的罪过
2025/11/09宣进灵♘

委考虑对米莱发出逮捕令,阿外交部“斥责”
2025/11/09霍霞辉z

沉浸式家庭观影成为新趋势,更大的、更好的激光电视受青睐
2025/11/08戴利宽q

河南潢川:引入稻田“鸭管家”
2025/11/08奚莉俊👐
