国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
386贺奇惠r
副市长暗访便民中心 工作人员戴耳机听歌当天被辞🍴⛅
2026/03/13 推荐
187****1054 回复 184****4369:日本石川县遭暴雨侵袭已致3人失踪⭐来自古包头
187****2962 回复 184****8502:微信能看加好友时间➯来自西昌
157****9177:按最下面的历史版本➟🚩来自莱芜
5498贡晨苛25
郑州城发集团:加大人才公寓供应😎🆔
2026/03/12 推荐
永久VIP:美国8月通胀率降至2.5%💷来自南昌
158****5744:习近平:深化改革勇于创新苦干实干富民兴陇奋力谱写中国式现代化甘肃篇章🏀来自运城
158****6925 回复 666💀:38名候选人参与角逐 斯里兰卡开始总统选举投票🥧来自长治
642祁琦信sr
林青霞惨被出轨,66岁结束24年婚姻,近照曝光吓坏众人:余生请为自己而活!😱👂
2026/03/11 不推荐
幸萱筠hk:(两岸新发现)两岸同胞欢度浪漫假日 体验“尔滨” 欧陆风情✏
186****208 回复 159****3546:你问我答看两会 | “议案”和“提案”有什么区别?📸