
🍡⛁♘
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➺(撰稿:成阅晴)阎晓辉被查!曾任省委巡回督导组组长
2025/11/12伏昌新🐹

中国连走三步妙棋,东南亚战略格局发生巨变!
2025/11/12利朋可⏱

韩延新片《星河入梦》曝概念海报,王鹤棣、宋茜主演
2025/11/12蒲功冠🛒

比亚迪回应漏电传言
2025/11/12孙子超🥃

“2024中国节”活动在日本东京举行
2025/11/12索天航✭

“探秘古蜀文明”展览亮相北京大运河博物馆
2025/11/11庾振刚🤸

调查指国泰A350飞机发动机起火事故涉燃油软管破裂
2025/11/11梁莺韦➕

一年花18万治疗阿尔茨海默病,到底值不值?
2025/11/11成姣思q

刷新三观,深圳某公司重新定义八小时工作制
2025/11/10惠骅莎w

美联储降息:目前美国经济整体相对稳健,本次降息为提前发力的预防式降息
2025/11/10贡巧影🌾
