
⛬📴😁
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐛(撰稿:令狐时启)徐州移动政务短信助力“书香泉山”宣传
2026/02/22滕烟静♆

新华视点|把民生资金当成“唐僧肉” 88人被追责问责——湖南洞口县棚改项目涉假造假问题调查
2026/02/22别灵晴⛪

2023年龙湖公益年报:整合资源落地乡村振兴全面帮扶项目
2026/02/22成英恒🎣

视评线丨美国“对华偏执症”病入膏肓,该治治了
2026/02/22翁以全➫

中国科幻电影《流浪地球2》在俄罗斯院线上映
2026/02/22姚婕承♖

秋季更易过敏?专家教你科学应对方法
2026/02/21印艺涛📿

香港江苏企业协会举行10周年会庆
2026/02/21宇文栋邦⚧

原箱飞天跌破2400元 贵州茅台已打响"股价保卫战"
2026/02/21司空馥蓓v

加沙最新情况汇总 联合国专家谴责西方国家支持以色列
2026/02/20孙莺宏p

专职调解员黄春芳:善用“最优解”化干戈
2026/02/20宣刚义🍎
