🅱🛺⚘
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🦌(撰稿:长孙蓓国)L-天冬氨酸有望用于治疗肝纤维化
2025/05/24叶昌枫🐻
上市23年以来首次 贵州茅台拟斥资30亿元至60亿元注销式回购
2025/05/24韦国明❙
中青漫评丨春日赴美景“快慢”皆浪漫
2025/05/24解韦亮👬
上海启动“基于区块链技术的大宗商品供应链融资业务”试点
2025/05/24赵江慧😿
推动高质量发展迈出更大步伐
2025/05/24史彬利♊
男子远程锁定他人手机敲诈获刑
2025/05/23江萍娟👶
让扎克伯格公开表示“她嫁给我是我高攀”,普莉希拉·陈身上究竟有什么样的魔力
2025/05/23伏力初😝
品读中秋意蕴,赓续传统文化
2025/05/23关程以b
江西新余致39死火灾调查报告公布
2025/05/22司徒翠鸣y
卢麒元:不用再救房地产了!
2025/05/22贡兴琦🍹