
😇🏚🍥
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👖(撰稿:闵永新)中方就黎以局势发声
2025/11/09朱敬琳🌪

Vol. 125 AI终于能帮我们写代码了吗?
2025/11/09东方彩承➁

锁定胜局!于大宝第89分钟爆射建功,国安客场3-1领先梅州
2025/11/09穆岚威😢

嘉康利回应奶昔质检不合格事件:542位顾客产品已召回
2025/11/09孔儿枫➲

“淘宝带货第一人” 张大奕关闭十年网店,红人电商何去何从?
2025/11/09尹佳茜🏿

2018中国红木家具大会在浙江东阳成功举办
2025/11/08崔叶欣⤴

上海唯一可以私人飞机入户的豪宅
2025/11/08唐富翠✳

消费中秋佳节,与长城板栗文化节的美丽邂逅
2025/11/08李娣萱a

外汇市场干预是可以奏效的
2025/11/07弘琬贤z

减负出实招 解难见实效
2025/11/07项嘉行🐾
