国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
520倪海巧d
四川成都:“防灾减灾宣传教育”进校园🔸⛈
2025/05/25 推荐
187****4095 回复 184****5868:加速生产性服务业创新建设💝来自梅州
187****6625 回复 184****4751:黄河流域首单水土保持碳汇交易公告发布🕳来自辛集
157****9165:按最下面的历史版本⚃🔢来自青州
6309瞿露贞862
国内油价创年内最大跌幅,加满一箱油或省14.5元✿💣
2025/05/24 推荐
永久VIP:报告!嫦娥四号成功登月 玉兔二号开启月球探险🐏来自黄石
158****6987:Shake Shack双店启幕,上海迎来全球首家特色门店⛮来自松原
158****4726 回复 666🛶:牢固树立和践行正确政绩观🧥来自蚌埠
872幸发瑶ld
董明珠:格力将拿出十个亿开拓医疗设备🖱♬
2025/05/23 不推荐
费冰发ly:上海博物馆公布2018年展览计划 五大特展三大境外展值得期待✥
186****4210 回复 159****8540:文脉华章|中秋佳节,感悟习近平总书记的家国情怀📱