国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
998穆琛宜j
江苏女生的iPhone 4s因输错密码被锁十年 近期解锁了😯🛐
2025/11/10 推荐
187****5344 回复 184****2109:黎巴嫩全境爆炸:3克猛力炸药如何植入寻呼机?丨智库视点㊗来自滁州
187****6062 回复 184****4968:北京工业职业技术学院:突出城教融合特色,打造“首都城市发展的工匠摇篮”👩来自铁岭
157****9062:按最下面的历史版本❚🤭来自赤水
4401罗榕全840
福建莆田蒲坂村福源殿起火,官方:火已扑灭无人员伤亡➽⛫
2025/11/09 推荐
永久VIP:苹果手机也被远程引爆?真相来了👲来自蚌埠
158****3463:“共和国勋章”获得者黄宗德:屡立战功永远忠于党忠于人民🤹来自襄樊
158****835 回复 666⚰:直面中年困境,它比想象中的更敢拍💼来自个旧
925娄庆嘉du
iPhone 16 Pro系列首发翻车遭用户吐槽❊➮
2025/11/08 不推荐
丁民妍ad:“包治百病”纯属噱头!售价翻20倍的床垫,千万别买❡
186****1596 回复 159****7933:陈锡文:在乡村振兴中实现农村农民共同富裕⛂