国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
106沈心倩i
多部门进行专题会商 部署重点地区防汛防台风工作🚡🍋
2025/11/06 推荐
187****8822 回复 184****4223:汇聚正能量,让网络空间更清朗😪来自增城
187****8045 回复 184****3037:江苏苏州市姑苏区:善抓党支部 行动见担当♯来自泰安
157****7564:按最下面的历史版本💞🔵来自临夏
2817景君倩529
国际晚报丨核污水排海中日达成共识🐗🎶
2025/11/05 推荐
永久VIP:为乡村振兴注入文化动能(人民时评)🥢来自文登
158****8464:[网连中国]“六一”特别报道:家长带异性儿童出门,咋上厕所?⚡来自杭州
158****6876 回复 666🎼:西辽河水流贯通调度取得重要阶段性成效✿来自合肥
378滕琬勇nk
中方敦促以色列,立即停止→🦄🎾
2025/11/04 不推荐
司空淑梦nc:“共庆中秋·交流文化·迎贤聚会”——新西兰新中友好协会奥克兰分会成功举办文化交流活动🈹
186****9863 回复 159****2969:黎巴嫩真主党确认其高级指挥官易卜拉欣·阿基勒丧生🔟