♧➸⚈
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎻(撰稿:唐仪蝶)争取明年春节前后部分通车!S4抬升工程新进展
2025/05/21容苛永🌗
打通企业创新合作堵点
2025/05/21浦军容⚎
1980年代上海少女香港沉浮记
2025/05/21党宜蓉🤢
部分特勤局员工玩忽职守 特朗普遇刺案最新调查结果公布
2025/05/21卓阳菊🕖
中外科学家携手探深海
2025/05/21都彦菡😄
第25个“世界读书日” 在精神食粮里品味“茶香书香”
2025/05/20古黛绿🧙
《熊猫剧场》年度开播暨金砖国家影视文化交流活动在莫斯科举行
2025/05/20宣和眉📰
AI生成合成内容将有“专属水印”,能遏制“换脸”诈骗吗? | 新京报| 新京报
2025/05/20寿良霞t
如果你是盛明兰会把顾蓉嫁给谁?
2025/05/19缪滢茂g
白山黑水间 这些民族英雄立起不朽丰碑
2025/05/19龚佳彬♠