
⛡🥍🌝
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🕕(撰稿:司马克洁)逆势跃升:中国重回世界第二大艺术市场
2025/11/10米若忠🗿

今日秋分,昼夜平分
2025/11/10李唯维♂

【奋进强国路阔步新征程】夯基垒台“数”读75年来中国社会事业“民生答卷”
2025/11/10从睿艺🐘

配备具有服务器级AI性能的NVIDIA...
2025/11/10关泽国🔹

以连续两天对黎发动“最猛烈空袭”美敦促公民离开黎以冲突最新进展→
2025/11/10古永雯♟

《公共文化服务创建创新案例研究》:传播典型经验 服务基层建设
2025/11/09裘珠先🦅

贵阳:高坡梯田犹如“大地版画”
2025/11/09欧胜顺✞

海德汉最新VT 122视觉检测系统(...
2025/11/09慕容红腾r

出口美国局势变复杂!800美元免税或退出历史
2025/11/08夏娇馥b

法国新总理或因无法组建新政府辞职,为何组建新政府这么难?组不成就要辞职?
2025/11/08汤爱亨🍰
