国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
867陆程荷q
特写:“总要来一次草原”——两岸青年学子感受内蒙古魅力风采⤴⛳
2025/11/10 推荐
187****7654 回复 184****412:张碧晨回应演唱会嘉宾争议🍔来自莆田
187****2360 回复 184****1946:2024世界农业科技创新大会将于10月在北京平谷举办♒来自商丘
157****7273:按最下面的历史版本🛁😹来自梅州
6548赫连惠树336
如何用保险保障自己的一生?📹👣
2025/11/09 推荐
永久VIP:超强台风摩羯登陆广东 - September 7, 2024😤来自随州
158****7233:2024考研复习规划表🥩来自萧山
158****3346 回复 666❋:【0823早报】黑猴儿将迎来在线峰值的周五➾来自太原
508骆有茗zp
机器文摘 第 097 期❀⛧
2025/11/08 不推荐
逄芳辉ud:洞天寻隐·罗浮纪丨苏远鸣:罗浮山宗教地理研究(七)洞天 | 思想市场🌝
186****7039 回复 159****2313:小赛道也有大空间(纵横)🍻