➭⚍🧘
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌕(撰稿:曹骅思)俄卫生部:“番红花城市大厅”音乐厅恐怖袭击中所有受伤者都已出院
2025/05/14莘心承✎
深化社会主义基本经济制度研究(学术圆桌)
2025/05/14温昌乐🔐
通讯|中国青年技艺闪耀 工匠精神绽放光彩——记第47届世界技能大赛中国选手斩获佳绩
2025/05/14扶华妹🌳
马姣姣接手御乾堂之后,布局“十一”黄金销售期。
2025/05/14雷芝雅✊
要是歼-10C卖到埃及
2025/05/14王容妹💂
老行当、新业态,探访物流业智慧发展之路
2025/05/13诸颖壮⚽
没钱安葬母亲无奈报警求助
2025/05/13于钧黛⛱
丰收啦!这些“科研成果”端上了大众餐桌
2025/05/13聂琪菲q
美“北极星黎明”任务团队结束任务返回地球
2025/05/12裴超婕s
第24届平遥国际摄影大展揭晓各大奖项
2025/05/12雍桂昌🏃