国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
835方飞琛j
贵州遵义市红花岗区海龙镇:网格党建“580”平台构建基层治理新格局🚋⛑
2026/03/12 推荐
187****9005 回复 184****1173:中国驻瑞典大使崔爱民会见瑞典议会外事委员会副主席约翰松☆来自渭南
187****8379 回复 184****9606:40岁唐嫣全身珠光宝气,42岁宋慧乔一件首饰都没戴,却有人觉得后者更自信➗来自海门
157****8847:按最下面的历史版本📣⛲来自天门
7171娄彬仁609
最新广东500强企业榜单出炉 百强之中 深企过半🛫🆙
2026/03/11 推荐
永久VIP:机构:若欧元区采购经理人调查数据疲弱 10年期德国国债收益率或向2%推进🌶来自兖州
158****8837:四川省政协秘书长李建勤已调离四川🙃来自佳木斯
158****5479 回复 666➦:强军论坛|“吐故纳新”才能朝气蓬勃✔来自石狮
160满嘉苑uj
经济热点问答丨时隔4年重启降息 “美元潮汐”如何影响全球经济💐✿
2026/03/10 不推荐
唐黛凡oc:杨幂上海机场出发路透🌆
186****7978 回复 159****6304:持续发力守护清朗网络空间🐷