国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
193东欢壮w
[视频]“共和国勋章”获得者黄宗德:屡立战功 永远忠于党忠于人民😭👮
2025/05/23 推荐
187****6675 回复 184****8309:普京首次回应集束弹药问题:俄方有权采取对等行动📓来自承德
187****8826 回复 184****5076:房地产行业事件点评报告:地产有哪些政策值得期待?☄来自常德
157****6804:按最下面的历史版本✡❫来自宣化
2913司徒伦泽810
叶珂被曝明年进预产期!回顾baby和黄晓明世纪婚礼,她输得很彻底🚒♧
2025/05/22 推荐
永久VIP:第一性原理思考:解决问题的通用框架🧕来自韶关
158****4684:马来西亚书艺总会冀弘扬中国宣纸文化🥓来自安庆
158****987 回复 666🏅:湖南省财政厅厅长刘文杰意外去世😗来自肥城
341公冶慧国ns
超载车发生交通事故,乘客座位险如何赔?💴☏
2025/05/21 不推荐
黎月以ot:近期台风天气已致菲律宾25人死亡📵
186****7016 回复 159****8751:通车9个月,亚洲最大火车站的枢纽流量如何转化为商业价值?🍜