国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
543幸环婉p
长飞光纤光缆拟斥资约5.83亿元进一步收购宝胜海缆的30%股权☺➰
2026/03/07 推荐
187****4214 回复 184****343:西安孕妇医院门口流产事件⛴来自花都
187****9855 回复 184****7745:人民网三评“高仿账号”之三:治理不能只靠“火眼金睛”💸来自滨州
157****1648:按最下面的历史版本✰🖖来自南安
827虞平斌963
北京新中国75年足迹|北京森林覆盖率达44.9%😦💠
2026/03/06 推荐
永久VIP:房地产行业研究周报:高频销售边际走弱 政策优化预期提升💕来自海城
158****5447:算法推荐视域下大学生精神生活发展困境与进路🥘来自昆明
158****2335 回复 666📠:韩欲打造网络安全演习国际枢纽⚾来自邵阳
535梁豪翰qi
宽松空间或进一步打开,A50ETF华宝(159596)午盘涨0.43%⚇☰
2026/03/05 不推荐
公冶祥梦pl:七旬老人小树林割腕自杀,此前电梯排便被物业曝光♳
186****7324 回复 159****2914:WTT澳门冠军赛1/4决赛今日开战🌇