🛁➦❹
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚝(撰稿:裴杰谦)低调女高管接手2000亿酱油帝国
2025/05/14毕琛诚🛁
同一天三城土地出让:杭州热度回落、贝壳成都高溢价拿地
2025/05/14汤建翠☍
鹿豹座中的NGC 2403
2025/05/14濮阳蕊固➼
猫屎为什么这么臭
2025/05/14黄炎振🍤
涉对台售武,中方制裁9家美企
2025/05/14卓晶康⚕
外祖孙俩遭邻居行凶亲属最新发声外祖孙俩遭邻居行凶女童已去世
2025/05/13苗娣祥❓
官方:越南正式归化巴西射手拉斐尔松,球员改名为阮春山
2025/05/13萧诚瑾😢
人民网三评“振兴中国男足”之三:改革要深入,不止步!
2025/05/13柳翠妮x
一年住院16次近200天? 国家医保局曝光虚假住院骗保黑幕
2025/05/12仇珠英u
旗舰物种数量持续增长!我国国家公园建设成效显著
2025/05/12章海雨💓