
⚠🛤⚙
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👭(撰稿:范晓晴)美国 IT 业今年已裁员 13.7 万人,软件行业薪资增长几近停滞
2026/02/22文滢哲☝

亿纬锂能发布股票激励计划,将电池出货量纳入考核
2026/02/22鲍俊世🔼

内地科创企业借香港出海,有这些机遇与挑战
2026/02/22怀枫武🏿

文化中国行文博日历
2026/02/22长孙才博🧑

朝阳区教育发展大会:新增义务教育学位1.6万个,优质资源100%全覆盖
2026/02/22嵇枫飞☲

伊朗总统呼吁团结对抗以色列,能团结几个国家?中东会爆发全面战争吗?
2026/02/21寇羽寒🤮

台企在津共绘新质生产力融合发展之路
2026/02/21叶晨家☞

美联储降息 企业结汇意愿增强
2026/02/21戴爱可j

职场妈妈生存报告
2026/02/20贺健峰x

去年汽车业人均工资15.8万元,主动离职率十年最低!
2026/02/20石文振👌
