
❐📨❧
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛎(撰稿:浦成纨)“一站到底”院士,一生为国“听海”
2025/11/10司徒逸曼🤹

102 视频号有何商机?
2025/11/10缪苑婵👔

3人恶意编造资本市场小作文被罚
2025/11/10戚灵竹🏈

纯电车主"人在囧途":18小时充7次电
2025/11/10劳园行💯

1791年-英国物理学家和化学家法拉第出生
2025/11/10祝忠弘➍

苏联的计划经济失败了吗??
2025/11/09钟克晶⛾

首图“春雨工程”志愿服务走进乌兰察布,捐赠图书5000册
2025/11/09缪雪咏🐘

贵州“村超”“一带一路”行活动在北京启动
2025/11/09谈勤时s

开车吸烟被罚2百元
2025/11/08穆荔影h

为高性价比而生,研祥智能平板系...
2025/11/08符洋宝🕎
