国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
596范雄儿m
去客厅化是否等同于多功能客厅,在现代空间设计中,如何赋予空间 N 种可能?🚦🏃
2025/05/30 推荐
187****7186 回复 184****7726:男子被五步蛇咬伤 交警开道送医🚖来自南阳
187****5033 回复 184****2420:2024国庆大花篮主体完工!主打蔬果飘香【多图共赏】💩来自长海
157****5009:按最下面的历史版本🌴🐹来自杭州
8263蓝谦韵330
#无限极 “直销”集团🕥☁
2025/05/29 推荐
永久VIP:“湾区升明月”用光影与歌声共绘粤港澳大湾区金秋盛景🌘来自景德镇
158****562:全面解读中国式现代化的哲学基础和深层逻辑📷来自清远
158****9042 回复 666➤:『珠宝』全球一周:莱索托王国 Letšeng 矿区新发现一颗122.2ct钻石原石👠来自晋中
587解桦逸fn
奉献一生 探海听声🙀🤜
2025/05/28 不推荐
管怡桂rd:俄外交部:乌克兰可能开始用西方部件组装“乌克兰”远程导弹🍭
186****3680 回复 159****3934:国家勋章和国家荣誉称号获得者丨张燮林:书写“国球”辉煌 捍卫祖国荣光🔽