国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此爱游戏体育平台下载,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
162葛融之r
新质智造 零碳未来——台达邀您...➔✍
2025/05/29 推荐
187****5575 回复 184****6656:周星驰发文悼念!石班瑜最后一条朋友圈,泪目了😋来自黄石
187****5666 回复 184****8772:海贼王1127话超详细情报:全新大冒险展开!耳神直接被路飞烤了!🌔来自朔州
157****3530:按最下面的历史版本👭🎭来自绍兴
9425金翠雨834
旧手机的妙用🏳🤾
2025/05/28 推荐
永久VIP:产经推动生活方式转型!首都消费市场“绿意”正浓~🐿来自双鸭山
158****3194:健康减肥总动员|聚焦中国肥胖大会沟通会暨中国肥胖联盟启动会🎑来自格尔木
158****6742 回复 666💴:香港迪士尼过山车疑故障 12人被困👮来自荆州
93尉迟克全uk
北大红楼日志丨9月21日🕒🌤
2025/05/27 不推荐
苏恒苛vy:没本事的放牛仔,是外婆下辈子还想嫁的人☼
186****1319 回复 159****4518:学悟新思想 实践建新功🈸