
❾🕵☇
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎚(撰稿:怀广莲)南开两任校长跨越105年的相遇
2026/02/23史永玲🔘

中国高铁运营里程可绕赤道一圈
2026/02/23从岩启❁

国网张家界供电公司:春节供电服务"零投诉"
2026/02/23骆剑唯♽

诗意宛溪河
2026/02/23瞿邦岩✂

北京画下胡同最美的样子“小画家”们到烂缦胡同采风写生
2026/02/23何罡榕💱

买4万黄金不挑款式
2026/02/22东荷娣🕶

浅谈目前在芬兰的学习体验
2026/02/22平会露🚑

唱给兵团人的小白杨
2026/02/22雷彦霞b

许栋梁:美学的空间与空间的美学——列斐伏尔美学思想在中国的旅程和旨归
2026/02/21支荣鸣l

空军第986医院提高派驻门诊部卫勤保障质效
2026/02/21程菊淑⛺
