
🌑📴☾
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏖(撰稿:左建风)日本欲建“世界最大”巡逻船
2025/11/16邓荣达🏤

内蒙古开鲁县通报“万里大造林”地块林间兼种相关情况
2025/11/16皇甫翠素🧢

「上海发布」八月的最后一场浪漫晚霞,你赶上了吗?
2025/11/16姜东咏✺

波音最新消息!他,被解雇
2025/11/16仲孙冠新✏

好欢螺螺蛳粉加盟费多少
2025/11/16汪梅梁📬

一张CT片子套多个病历 医生实名举报医院涉嫌骗保
2025/11/15傅烁琪♬

美联储理事发声:沃勒预示更多50基点降息 鲍曼坚持谨慎态度
2025/11/15仲宁珊🌪

赵丽颖雷佳音都没准备获奖感言
2025/11/15邢堂莺p

“乌兰牧骑走进中菲人文之驿”活动在马尼拉举行
2025/11/14史真东c

MatriBOX邀请函|AI赋能工业自动...
2025/11/14瞿烁毅➩
