国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
363欧阳雁行e
王俊凯晒长寿面❰👸
2026/03/16 推荐
187****1892 回复 184****5981:云南省残疾人康复中心原主任刘芳接受纪律审查和监察调查💱来自上饶
187****3229 回复 184****9819:俄罗斯不用诧异,仗再这么打,乌军手里的中国武器,只会越来越多🛎来自嘉善
157****5943:按最下面的历史版本🏓🛠来自乌海
6277欧阳苑善417
“我为群众办实事”微观察之二:用心用情用力护好“一老一小”❍🌿
2026/03/15 推荐
永久VIP:广州两人在积水中倒地身亡 官方:疑似路灯杆漏电导致✎来自白城
158****4228:以军闯入半岛电视台约旦河西岸办事处 要求其关闭45天🤩来自格尔木
158****1802 回复 666💀:至少10年!日本货物铁道公司承认篡改数据 政府展开调查⛾来自临夏
841梁芸广yr
斯里兰卡大选,左翼候选人领先🗿💯
2026/03/14 不推荐
孙俊榕jg:中国(河北)日本机器人产业精准对接会成功举办🌟
186****9385 回复 159****544:浙江淳安:云雾缭绕美景如画➈