
⚄🌺🔊
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌞(撰稿:柴利雄)新华网评:整治“人肉开盒”,不妨换个思路
2025/11/09宋哲海💑

超前剧透!工博会第一家教你造轮...
2025/11/09倪馨毅⛧

因地制宜发展新质生产力
2025/11/09尚厚纪❅

舞狮挥墨同庆祝 佛山南庄“文昌诞”好热闹
2025/11/09林初菊⛔

精准知事识人 选准配强干部
2025/11/09匡宁贝🐄

荷兰对一家美国人工智能企业处以3050万欧元罚款
2025/11/08宗政云珠🌦

大数据看中国知名步行街,谁更“红”?
2025/11/08徐离振天⚛

运动健身“莫道桑榆晚”
2025/11/08纪琬琬r

王予波在昆明调研滇池保护治理时强调:研究要深入措施要有效工作要扎实 久久为功打造大生态大湿地大景区
2025/11/07司空卿德x

《黑神话: 悟空》的剧情为什么说不还原《西游记》?
2025/11/07金琬胜😺
