
🎭🎨📥
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍆(撰稿:郝初媛)韩媒:过去5年间,韩国国立大学超9万名学生自愿退学
2025/11/18苏亚娇🌧

1分钟1元钱!新能源车“占位费”引争议
2025/11/18卢栋策🅱

1975年,三叔送我到部队当兵,三十年后,我送了三叔一套房
2025/11/18滕成艳☔

珠江流域首单水土保持项目碳汇交易在广西灵川签约
2025/11/18惠恒言🛷

中办国办印发《建设高标准市场体系行动方案》
2025/11/18崔达娟🏙

大乐透开出1注1800万元一等奖
2025/11/17姜阅蓉🐚

列国鉴·科威特|记者观察:高离婚率在科威特引关注
2025/11/17巩玉悦♊

大运河考古展现多彩历史画卷
2025/11/17汪绍烁k

上海启动“基于区块链技术的大宗商品供应链融资业务”试点
2025/11/16纪环霞a

“共和国勋章”获得者王永志:国家的需要就是我们的理想
2025/11/16晏士黛🏕
